1. Benzin
2. Mann gegen Mann
3. Rosenrot
4. Spring
5. Wo Bist Du
6. Stirb nicht vor mir
7. Zerstören
8. Hilf mir
9. Te quiero puta!
10. Feuer und Wasser
11. Ein Lied
Benzin

Ich brauche Zeit
Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin
Brauch keine Hilfe
Kein Koffein
Doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie

Benzin

Brauch keinen Freund
Kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau nur Vaselin
Etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie

Benzin

Gib mir Benzin

Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren

Benzin

Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin

Benzin
Ich brauch Benzin
Benzin

Gib mir Benzin

Benzina

Eu preciso de tempo
Não de heroína, nem de álcool, nem de nicotina
Não preciso de ajuda
Nem cafeína
Mas preciso de dinamite e terebentina
Eu preciso de óleo para a gasolina
Explosiva como querosene
Com muitas octanas e livre de chumbo
Um combustível como

Benzina

Não preciso de um amigo
Nem cocaína
Não preciso de um médico nem de medicamentos
Não preciso de mulher, só de vaselina
E alguma nitroglicerina
Preciso de dinheiro para a gasolina
Explosiva como querosene
Com muitas octanas e livre de chumbo
Um combustível como

Benzina

Dá-me Benzina

Ela flui pelas minhas veias
Ela dorme nas minhas lágrimas
Ela transborda das minhas orelhas
Coração e rins são os motores

Benzina

Se te queres separar de alguma coisa
Então tens de a incinerar
Se nunca mais a quiseres ver
Deixa-a nadar em Benzina

Benzina
Eu preciso de Benzina
Benzina

Dá-me Benzina

Voltar para cima
Mann gegen Mann

Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Mann gaygen Mann

Homem contra Homem

O destino sorriu para mim
E deu-me um presente
Atirou-me para uma estrela quente
Tão perto da pele, tão longe do olho
Levo o meu destino nas minhas mãos
O meu desejo é cheio

Onde a água doce morre
Porque se fere em sal
Mantenho o pequeno príncipe no pensamento
Um rei sem rainha
Quando uma mulher se engana sobre mim
Então o Mundo claro está confuso

Homem contra homem
A minha pele pertence aos cavalheiros
Homem contra homem
Aves da mesma espécie voam juntas
Homem contra homem
Sou o servo de dois mestres
Homem contra homem
Aves da mesma espécie estão juntas

Sou o canto de todas as salas
Sou a sombra de todas as árvores
Nenhum elo falta na minha corrente
Quando o desejo puxa de trás
O meu sexo chama-me de traidor
Eu sou o pesadelo de todos os pais

Homem contra homem
A minha pele pertence aos cavalheiros
Homem contra homem
Aves da mesma espécie voam juntas

Homem contra homem
Mas o meu coração congela nalguns dias
Homem contra homem
Línguas frias que batem lá

Paneleiro

Não me interessa equilíbrio
O Sol brilha-me na cara
Mas o meu coração congela nalguns dias
Línguas frias que batem lá

Paneleiro
Homem contra (gay) homem

Voltar para cima
Rosenrot

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Rosa Vermelha

Uma menina viu uma pequena rosa
Floresceu lá nas alturas brilhantes
Ela perguntou ao seu amor
Se ele a podia arrancá-la para ela

Ela quer e assim é
Assim foi e assim sempre será
Ela quer e isso já é Habitual
O que ela quiser, ela terá

Poços profundos devem ser cavados
Se tu quiseres Água limpa
Rosa Vermelha, oh Rosa Vermelha
Águas profundas não são calmas

O rapaz sobe a montanha com tormento
A vista que ele tem não lhe interessa
Só a pequena rosa está na sua mente
Ele trá-la para a sua amada

Ela quer e assim é
Assim foi e assim sempre será
Ela quer e isso já é Habitual
O que ela quiser, ela terá

Poços profundos devem ser cavados
Se tu quiseres Água limpa
Rosa Vermelha, oh Rosa Vermelha
Águas profundas não são calmas

Debaixo das suas botas, uma pedra quebra-se
Não quer continuar a estar sobre as rochas
E um grito alerta toda a gente
Ambos caiem no chão

Ela quer e assim é
Assim foi e assim sempre será
Ela quer e isso já é Habitual
O que ela quiser, ela terá

Poços profundos devem ser cavados
Se tu quiseres Água limpa
Rosa Vermelha, oh Rosa Vermelha
Águas profundas não são calmas

Voltar para cima
Spring

Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
und schreie

Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien

Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
fragt sich Was hab ich getan
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien

Spring

Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach
und schrei ihm nach

Spring

Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht

Salta

Numa ponte, bastante alta
Está um homem de braços abertos
Ali ele está e ainda hesita
Um grande grupo de gente aparece
Eu também, não quero perder nada
Eu quero ver de perto
Eu já estou na primeira fila
E grito

O homem quer subir a ponte
As pessoas estão a começar a odiar
Formam um denso círculo
E não o querem decepcionar
Ele sobe novamente ao topo
E a multidão começa-se a enraivecer
Eles querem as suas entranhas
E eles gritam

Salta
Redime-me
Salta
Não me desapontes
Salta para mim
Salta para a luz
Salta

Agora o homem começa a chorar
Secretamente uma nuvem aproxima-se
Pergunta-se a si mesmo, o que fiz eu
Em frente ao sol, está cada vez mais frio
Eu só queria ver a paisagem
As pessoas correm desenfreadamente
E olham para o céu que escurece
E eles gritam

Salta

Eles gritam
Salta
Redime-me
Salta
Não me desapontes
Salta para mim
Salta para a luz
Salta

Secretamente uma nuvem aproxima-se
Em frente ao sol, está cada vez mais frio
Mas mil sóis brilham apenas para ti
Eu fico em segredo na ponte
E por trás pontapeio-o
Redimi-o desta vergonha
E grito-lhe

Salta

Salta
Redime-te
Salta
Não me desapontes
Salta para mim
Salta
Não me desapontes

Voltar para cima
Wo bist du?

Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald

Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlaf mit einem Messer ein

Wo bist du

Onde Estás Tu?

Eu amo-te
Eu não te amo
Eu não te amo mais
Eu não te amo mais ou menos do tu
Quando me amaste
Quando ainda me amavas

As meninas bonitas não são bonitas
As mãos quentes são tão frias
Todos os relógios pararam
Rir já não é saudável, e em breve

Eu irei procurar-te atrás da luz
Onde estás tu?
Tão sozinho eu não quero estar
Onde estás tu?

As meninas bonitas não são bonitas
As mãos quentes são tão frias
Todos os relógios pararam
Rir já não é saudável, e em breve

Eu procuro-te atrás da luz
Onde estás tu?
Tão sozinho eu não quero estar
Onde estás tu?
Eu procuro-te por debaixo de todas as pedras
Onde estás tu?
Eu adormeço com uma faca

Onde estás tu?

Voltar para cima
Stirb nicht vor mir

Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich lieb

tHe comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away

I don’t know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist

Ich warte hier
Don’t die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don’t know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can’t dismiss
Ich warte hier

Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich

Ich warte hier
Don’t die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don’t know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can’t dismiss

Stirb nicht vor mir

Não Morras Antes De Mim

A noite abre o seu colo
O nome da criança é Solidão
É frio e imóvel
Eu choro suavemente no tempo
Eu não sei o teu nome
Mas eu sei que tu existes
Eu sei que em algum momento
Alguém me vai amar

Ele vem até mim todas as noites
Não há palavras para dizer
Com as suas mãos à volta do meu pescoço
Eu fecho os olhos e desfaleço

Eu não sei quem ele é
Nos meus sonhos ele existe
A sua paixão é um beijo
E eu não posso resistir

Eu espero aqui
Não morras antes de mim
Eu espero aqui
Não morras antes de mim

Eu não sei quem tu és
Eu sei que tu existes
Não morras
Às vezes o amor parece tão distante
Eu espero aqui
O teu amor não posso negar
Eu espero aqui

Todas as casas estão cobertas de neve
E nas janelas está a luz de velas
Lá ficam juntas
E eu
Eu só espero por ti

Eu espero aqui
Não morras antes de mim
Eu espero aqui
Não morras antes de mim

Eu não sei quem tu és
Eu sei que tu existes
Não morras
Às vezes o amor parece tão distante
Eu espero aqui
O teu amor não posso negar

Não morras antes de mim

Voltar para cima
Zerstören

Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören

Nein

Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören

Nein

Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören

Nein

Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen

Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn

Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht

Destruir

Quero manter as minhas coisas
E reduzir o resto a ruínas
Rasgar, bater
Partir, encolher
Eu ando ao longo da cerca do jardim
E sinto outra vez o desejo
Eu preciso de destruir
Mas apenas aquilo que não me pertence
Eu preciso de destruir
Mas apenas aquilo que não me pertence

Não

Eu fico com os teus pertences
Vou aniquilá-los
Serrar, arrancar
Sem perguntar, esmagar
E agora a disciplina suprema
Tirando a cabeça de uma boneca
Magoar, violar, corroer
Destruir
Apenas aquilo que não me pertence
Eu preciso de destruir

Não

Eu gostava de destruir algo
Mas apenas aquilo que não me pertence
Eu quero ser um bom rapaz
Mas o desejo apodera-se de mim
Eu preciso de destruir
Mas apenas aquilo que não me pertence

Não

Rasgar, bater
Partir, encolher
Cortar e roubar
Sem perguntar, esmagar
Violar, magoar
Queimar, depois correr
Serrar, despir
Quebrar, vingar

Ele conheceu uma menina que era cega
Partilhavam a dor e pensamentos iguais
Ele viu uma estrela a passar no céu
E desejou que ela pudesse ver

Ela abriu os olhos
E deixou-o na mesma noite

Voltar para cima
Hilf mir

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Ei sprach ich wie schön und fein
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie’s oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund –
Das Feuer liebt mich
Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht –
Das Feuer liebt mich

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht

Hilf mir

Ajuda-me

Eu estava sozinha em casa
Os meus pais saíram
Então de repente vi na minha frente
Uma pequena caixa, que bonita é

Bem, disse eu, que bela e delicada
Deve ser um excelente brinquedo
Acendo um fósforo
Como a mãe faz tantas vezes

Sempre que estou sozinha
Sou levada para o fogo
Por que é o Sol redondo
Por que é que não fico saudável

Ele chega a mim, eu não resisto
Salta-me à cara com as suas garras
Ele morde com força, ele magoa-me tanto
Eu corro pelo quarto fora

Oh não, a chama toca-me no vestido
O meu casaco está a arder, ele brilha tanto
As minhas mãos e cabelo estão em chamas
De facto, todo o meu corpo está a arder

Sempre que estou sozinha
Sou levada para o fogo
Por que é o Sol redondo
Por que é que não fico saudável
O fogo ama-me
Ajuda-me
O fogo ama-me
O fogo não me ama

Fiquei totalmente queimada
Tudo se queimou completamente
Das cinzas, completamente só
Subo até ao brilho do Sol
O fogo ama-me
O fogo não me ama

Ajuda-me

Voltar para cima
Te Quiero Puta!

Hey amigos . . .
Adelante amigos . . .

Vamos vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No no no no tu corazón
Mucho mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico

Ay que rico un dos tres
Sí te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón
Querido
Dame de tu fruta
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico

Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar

Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
No me tengas miedo
No te voy a comer
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Sí sí señor

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Dámelo dámelo
Te quiero puta!

Quero-te Puta!

Hei amigos. . .
Avante amigos. . .

Vamos, vamos meu amor
Gosto tanto do teu sabor
Não, não, não, não o teu coração
Muito, muito do teu limão
Dá-me da tua fruta
Vamos meu amor. . .

Quero-te puta!
Quero-te puta!
Ai que bom

Oh que bom, um, dois, três
Sim, Eu desejo-te outra vez
Mas não, não, não o teu coração
Mais, mais, mais do teu limão
Querido
Dá-me da tua fruta
Dá-me da tua fruta
Vamos meu amor. . .

Quero-te puta!
Quero-te puta!
Ai que bom

Entre as tuas pernas eu vou chorar
Feliz e triste vou estar
Feliz e triste vou estar

Mais, mais, mais, por favor
Mais, mais, mais, sim, sim senhor
Mais, mais, mais, por favor
Mais, mais, mais, sim, sim senhor
Não tenhas medo de mim
Não te vou comer
Mais, mais, mais, por favor
Mais, mais, mais, sim, sim senhor
Sim, sim senhor

Quero-te puta!
Quero-te puta!
Dá-mo, dá-mo
Quero-te puta!

Voltar para cima
Feuer und Wasser

Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Nicht dass die Brust das Schöne wär
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fließt aus der Mitte
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
dann will ich sie von hinten sehn
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
die Flamme aus dem Schenkeleck

Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
So kocht das Blut in meinen Lenden
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiß

Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
im Wasser verbrannt

Fogo e Água

É tão lindo quando ela nada de peito
Assim posso ver para o seu interior
Não é que os seios sejam o mais bonito
Eu nado mesmo atrás dela
Muita poeira sai-lhe do interior
Fogo de artifício sai-lhe da genitália

Fogo e água não vêm juntos
Não se podem ligar, não estão relacionados
Perdido em fagulhas, eu estou em chamas
E queimo-me na água
Queimo-me na água

É tão lindo quando ela nada nua
Então, quero vê-la por trás
Não é que os seios sejam atractivos
As pernas abrem como tesouras
E então no seu lugar escondido
Está uma chama que brilha nas suas coxas

Ela nada e não nota em mim
Eu sou a sua sombra, ela permanece na luz
Não há esperança, nem confiança

Fogo e água não vêm juntos
Não se podem ligar, não estão relacionados
Perdido em fagulhas, eu estou em chamas
E queimo-me na água
Assim, o sangue ferve nas minhas ancas
Eu agarro-a com as minhas mãos molhadas
Suave como um peixe e fria como gelo
Ela não se vai desperdiçar em mim
Eu sei

Fogo e água não vêm juntos
Não se podem ligar, não estão relacionados
Perdido em fagulhas, eu estou em chamas
E queimo-me na água
Queimo-me na água

Voltar para cima
Ein Lied

Wer Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
wir kommen mit dem Liederbuch

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch

Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
wird für euch ein Lied gespielt

Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch

Wenn ihr nicht schlafen könnt
sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch

Uma Canção

Quem pratica o bem será perdoado
Portanto sejam bons em todas as vossas jornadas
Pois em breve terão visitantes
Nós chegaremos com o livro de canções

Nós nascemos para a música
Nós somos servos dos vossos ouvidos
Sempre que estiverem tristes
Nós tocamos para vocês

Se viverem sem pecados
E derem as mãos uns aos outros
Se não olharem directamente para o Sol
Uma canção vai tocar para vocês

Nós nascemos para a música
Nós somos servos dos vossos ouvidos
Sempre que estiverem tristes
Nós tocamos para vocês

Quando não conseguirem dormir
Ser-vos-á concedida uma canção
E o Céu romper-se-á
Uma canção cai suavemente da luz do céu

Nós nascemos para a música
Nós somos servos dos vossos ouvidos
Sempre que estiverem tristes
Nós tocamos para vocês

Voltar para cima