|
Reise, Reise
Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz’ im Heer
Der andere wirft sie in das Meer
Ahoi
Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut’s auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
ist kein Licht am Horizont
Ahoi
Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut’s auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
|
Viaja, Viaja
Mesmo nas ondas há luta
Onde o peixe e a carne estão tecidas no mar
Um espeta a lança enquanto no exército
Outro lança-a para o mar
Ahoy
Viaja, viaja marinheiro viaja
Cada um fá-lo ao seu jeito
Um espeta o arpão num Homem
Outro fá-lo nos peixes
Viaja, viaja marinheiro viaja
E as ondas choram levemente
No sangue deles está alojado um arpão
Eles sangram suavemente no mar
A lança deve-se afogar na carne
Peixe e homem afundam-se nas profundezas
Onde habita a alma negra
Não há luz no horizonte
Ahoy
Viaja, viaja marinheiro viaja
Cada um fá-lo ao seu jeito
Um espeta o arpão num Homem
Outro fá-lo nos peixes
Viaja, viaja marinheiro viaja
E as ondas choram levemente
No sangue deles está alojado um arpão
Eles sangram suavemente no mar
Viaja, viaja marinheiro viaja
E as ondas choram levemente
No sangue deles está alojado um arpão
Eles esvaziam-se em sangue na costa
|
 |
Mein Teil
“Suche gut gebauten
18-30jährigen zum Schlachten”
- Der Metzgermeister
Heute treff’ ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte
Denn du bist was du isst
und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Da das ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt
und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit
Etwas Kultur muss sein
Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Denn das ist mein Teil – nein
Yes, it’s Mein Teil – nein
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Denn das ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
|
Minha Parte
“Procuro alguém bem constituído
entre 18 e 30 anos para ser esquartejado”
- O Mestre Carniceiro
Hoje vou encontrar-me com um cavalheiro
Ele gosta tanto de mim que até me podia comer
Partes moles e mesmo duras
Estão no menu
Porque tu és aquilo que comes
E tu sabes o que é
É a minha parte – não
Minha parte – não
Aquilo é a minha parte – não
Minha parte – não
A enfadonha lâmina está boa e em condições
Estou a sangrar muito e a sentir-me doente
Embora tenha de lutar para me manter acordado
Eu continuo a comer mesmo com convulsões
Está tão bem temperado
E tão lindamente cozinhado
E tão amorosamente servido em porcelana
E com tudo isto, um bom vinho
E à luz das velas
Sim eu levo o meu tempo
Tu tens de ter alguma educação
Porque tu és aquilo que comes
E tu sabes o que é
É a minha parte – não
Minha parte – não
Aquilo é a minha parte – não
Sim, é a minha parte – não
Um grito vai ascender ao Céu
Vai rasgar a paz dos anjos
Carne com penas vai calmamente cair
Do topo das nuvéns até à minha infância
É a minha parte – não
Minha parte – não
Aquilo é a minha parte – não
Minha parte – não
|
 |
|
Dalai Lama
Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
|
Dalai Lama
Um avião está no vento da noite
A bordo está um homem com a sua criança
Eles estão sentados de forma segura
E assim eles caem na armadilha do sono
Em três horas eles lá estarão
Para o aniversário da mamã
A visibilidade é boa e o céu claro
Avante, Avante, para a destruição
Devemos viver até morrer
Os Homens não pertencem ao céu
Assim o Senhor no Céu chama
Os seus filhos através do vento
Tragam-me este criança humana
O menino perdeu a noção do tempo
Então um eco saltou para os seus ouvidos
Um rugido abafado passeia-se na noite
E o piloto das nuvens ri-se
Ele agita-se e acorda a carga humana
Avante, Avante, para a destruição
Devemos viver até morrer
E a criança diz para o pai
Não ouves o trovão
É o rei de todos os ventos
Ele quer que eu me torne seu filho
Das nuvens cai um coro
Ele rasteja até ao pequeno ouvido
Vem aqui, fica aqui
Nós seremos bons para ti
Vem aqui, fica aqui
Nós somos teus irmãos
A tempestade abraça a máquina voadora
A pressão cai rapidamente na cabine
Um rugido abafado passeia-se na noite
Em pânico a carga humana grita
Avante, Avante, para a destruição
Devemos viver até morrer
E para Deus a criança suplica
Céu leva o vento emora
Traz-nos com segurança à terra
Das nuvens cai um coro
Ele rasteja até ao pequeno ouvido
Vem aqui, fica aqui
Nós seremos bons para ti
Vem aqui, fica aqui
Nós somos teus irmãos
O pai esta-se a agarrar à criança
E está a pressioná-lo com muita força
Não se apercebe que está-lhe a dificultar a respiração
Mas o medo não conhece misericórdia
Então o pai com os seus braços
Separa a alma do corpo da criança
E esta toma o seu lugar no vento e canta:
Vem aqui, fica aqui
Nós seremos bons para ti
Vem aqui, fica aqui
Nós somos teus irmãos
|
 |
|
Keine Lust
Ich hab’ keine Lust
Ich hab’ keine Lust
Ich hab’ keine Lust
Ich hab’ keine Lust
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen
Hab’ keine Lust mich anzufassen
Ich hätte Lust zu onanieren
Hab’ keine Lust es zu probieren
Ich hätte Lust mich auszuziehen
Hab’ keine Lust mich nackt zu sehen
Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab’ keine Lust es zu riskieren
Hab’ keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab’ keine Lust zu erfrieren
Ich hab’ keine Lust
Ich hab’ keine Lust
Ich hab’ keine Lust
Nein ich hab keine Lust
Ich hab’ keine Lust etwas zu kauen
Denn ich hab’ keine Lust es zu verdauen
Hab’ keine Lust mich zu wiegen
Hab’ keine Lust im Fett zu liegen
Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab’ keine Lust es zu riskieren
Hab’ keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab’ keine Lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen
Und wieder zähle ich die Fliegen
Lustlos fasse ich mich an
Und merke bald ich bin schon lange kalt
So kalt
mir ist kalt . . .
Ich hab’ keine Lust
|
Sem Vontade
Estou sem vontade
Estou sem vontade
Estou sem vontade
Estou sem vontade
Estou sem vontade de me odiar
Não tenho vontade de me tocar
Eu gostaria de me masturbar
Mas não tenho vontade de o fazer
Eu gostaria de me despir
Mas não tenho vontade de me ver nú
Eu sinto-me como os grandes animais
Estou vontade de arriscar
Estou sem vontade de andar pela neve
Estou sem vontade de me congelar
Estou sem vontade
Estou sem vontade
Estou sem vontade
Não, estou sem vontade
Estou sem vontade de mastigar alguma coisa
Porque não tenho vontade de fazer a digestão
Estou sem vontade de me pesar
Estou sem contade de me deitar na gordura
Eu sinto-me como os grandes animais
Estou vontade de arriscar
Estou sem vontade de andar pela neve
Estou sem vontade de me congelar
Eu vou continuar aqui deitado
E vou contar as moscas outra vez
Eu toco-me com indiferença
E reparo que estive frígido durante muito tempo
Tão frio
Eu estou frio
Estou sem vontade
|
 |
|
Los
Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeitlos
Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert
Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren
Ist es hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind gottlos
Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los
Wir waren los
|
Sem
Nós estávamos sem nome
e sem canções
sem palavras
nós nunca mais as tivemos
sem músicas
nós inda estamos
mas ainda não estamos em silêncio
podes ouvir-nos
depois de uma rajada de vento
a tempestade passou
simplesmente sem hipótese
já (não) era tempo – Los
Eles ficaram mudos
totalmente chocados
e totalmente sem poder
o que tinha acontecido
um pouco atordoados
e com certeza
sem expressão
isso vai ser censurado
eles disseram sem razão
piedade sobre a música
sem vergonha
isso devia ser proibido
é estúpido
o que eles tentam lá
é tão desagradável
como é que eles fazem música
é impossível
sem sentido
sem ajuda
eles (não) têm Deus – Los
Nós estávamos sem nome
e sem canções
sem palavras
nós nunca mais as tivemos
sem músicas
nós inda estamos
mas ainda não estamos em silêncio
e tu ouves
nós não somos perfeitos
apenas um pouco irrequietos
vais-te tornar silencioso
nunca te vais ver livre de nós
Nós estávamos indo
|
 |
|
Amerika
We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika
Wenn getanzt wird will ich führen
auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie es richtig geht
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
und vor Paris steht Micky Maus
We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika
Ich kenne Schritte die sehr nützen
und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am Schluss
weiß noch nicht dass er tanzen muss
Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
und vor Paris steht Micky Maus
We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika
We’re all living in Amerika
Coca-Cola, Wonderbra
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika
This is not a love song
This is not a love song
I don’t sing my mother tongue
No, this is not a love song
We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika
We’re all living in Amerika
Coca-Cola, sometimes war
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika
|
América
Todos nós vivemos na América
América é maravilhosa
Todos nós vivemos na América
América, América
Quando há dança, eu quero liderar
mesmo que estejas a girar sozinho
deixem-se ser um pouco controlados
eu mostro-vos como se faz corretamente
nós fazemos uma linda dança de roda
liberdade toca em todos os violinos
música vem da Casa Branca
e em Paris está o Rato Mickey
Todos nós vivemos na América
América é maravilhosa
Todos nós vivemos na América
América, América
Eu sei passos que são muito úteis
e vou-te proteger dos passos em falso
e quem não quiser dançar até ao fim
ainda não sabem que vão mesmo dançar
nós fazemos uma linda dança de roda
eu mostro-vos como se faz
para África vai o Pai Natal
e em Paris está o Rato Mickey
Todos nós vivemos na América
América é maravilhosa
Todos nós vivemos na América
América, América
Todos nós vivemos na América
Coca-cola, Wonderbra
Todos nós vivemos na América
América, América
Esta não é uma canção de amor
esta não é uma canção de amor
eu não canto a minha língua materna
não, esta não é uma canção de amor
Todos nós vivemos na América
América é maravilhosa
Todos nós vivemos na América
América, América
Todos nós vivemos na América
Coca-cola, guerra às vezes
Todos nós vivemos na América
América, América
|
 |
|
Moskau
Это песня о самом красивом
городе в мире. Москва!
Diese Stadt ist eine Dirne
Hat rote Flecken auf der Stirn
Ihre Zähne sind aus Gold
Sie ist fett und doch so hold
Ihr Mund fällt mir zu Tale
wenn ich sie dafür bezahle
Sie zieht sich aus doch nur für Geld
Die Stadt die mich in Atem hält
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Sie ist alt und trotzdem schön
Ich kann ihr nicht widerstehen
не могу устоять
Pudert sich die alte Haut
Hat sich die Brüste neu gebaut
построила вновь
Sie macht mich geil ich leide Qualen
Sie tanzt für mich ich muss bezahlen
я должен платить
Sie schläft mit mir doch nur für Geld
Ist doch die schönste Stadt der Welt
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Раз, два, три!
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du deine Augen schließt)
когда ты ночью крепко спишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du vor mir niederkniest)
когда ты предо мной лежишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du mich mit dem Mund berührst)
когда со мною говоришь
Ich sehe was, das siehst du nie
Раз, два, три!
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют
|
Moscovo
Esta canção é sobre a mais bonita
cidade no Mundo, Moscovo
Esta cidade é uma prostituta
tem manchas vermelhas na testa
os seus dentes são feitos de ouro
ela é ousada e ao mesmo tempo tão gentil
a sua boca desce para o meu vale
se eu pagar por isso
ela despe-se mas só por dinheiro
a cidade que me mantém em suspense
Moscovo
um dois três!
Moscovo
olha!
pioneiros a andar por aí
a cantar canções a Lenine
Ela é velha e no entanto bela
não lhe posso resistir – não posso resistir
ela tem pó na sua velha pele
ela tem os seios reconstruídos – reconstruídos
e dá-me tesão
eu sofro com tormento
ela dança para mim
tenho de pagar – tenho de pagar
ela dorme comigo
mas só por dinheiro
continua a ser a cidade mais bonita do mundo
Moscovo
um, dois, três!
Moscovo
olha!
pioneiros a andar por aí
a cantar canções a Lenine
Moscovo
um dois três!
Moscovo
olha!
pioneiros a andar por aí
a cantar canções a Lenine
Um, dois, três!
Eu vejo, mas tu não vês
(quando fechas os olhos)
quando dormes profundamente na noite
Eu vejo, mas tu não vês
(quando te ajoelhas perante mim)
quando mentes antes de mim
Eu vejo, mas tu não vês
(quando me tocas com a boca)
quando falas para mim
Eu vejo, algo que tu nunca irás ver
um, dois, três
Moscovo
um, dois, três!
Moscovo
olha!
pioneiros a andar por aí
a cantar canções a Lenine
Moscovo
um dois três!
Moscovo
olha!
pioneiros a andar por aí
a cantar canções a Lenine
|
 |
|
Morgenstern
Sie ist hässlich dass es graut
wenn sie in den Himmel schaut
Dann fürchtet sich das Licht
Scheint ihr von unten ins Gesicht
So muss sie sich am Tag verstecken
Will das Licht doch nicht erschrecken
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht
Mal mir Schönheit auf die Wangen
Morgenstern, ach, scheine
auf das Antlitz mein
Wirf ein warmes Licht
auf mein Ungesicht
Sag mir ich bin nicht alleine
Hässlich, du bist hässlich
du bist hässlich
Ich bin allein zur Nacht gegangen
Die späten Vögel nicht mehr sangen
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so
rief ich in den gestirnten Himmel
Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Morgenstern ach scheine
auf die Seele meine
Wirf ein warmes Licht
auf ein Herz das bricht
Sag ihr dass ich weine
Denn du, du bist hässlich
Du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schöne Dinge wünsch’ ich mir
Doch du, du bist nicht schön, nein
Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Und der Stern will scheinen
Auf die Liebste meine
Wärmt die Brust mir bebt
wo das Leben schlägt
Mit dem Herzen sehen
Sie ist wunderschön
|
Estrela da Manhã
Ela é feia que é um horror
quando ela olha para o céu
então, ela assusta a luz
brilha-lhe por debaixo da cara
então ela tem de se esconder durante o dia
ela só não quer assustar a luz
ela vive nas sombras para a luz passar
ela vê uma estrela a brilhar no crepúsculo e implora
pinta-me beleza na cara
Estrela da manhã, oh, brilha
sobre a minha cara
lança uma luz quente
na minha cara aterradora
diz-me que não estou sozinha
Feia, tu és feia
tu és feia
fui sozinha à noite
os pássaros tardios já não cantavam mais
vi crianças do Sol no meio da multidão e assim
eu gritei para o céu estrelado
Estrela da manhã, oh, brilha
para a minha amada
lança uma luz quente
na sua cara aterradora
diz-lhe que ela não está sozinha
Estrela da manhã, oh, brilha
na minha alma
lança uma luz quente
para um coração em ruptura
diz-lhe que estou a chorar
Por tua causa, porque és feia
tu é simplesmente feia
os homens são animais de olho
coisas bonitas são o que eu quero
mas você, não és bonita, não
Estrela da manhã, oh, brilha
para a minha amada
lança uma luz quente
na sua cara aterradora
diz-lhe que ela não está sozinha
E a estrela vai brilhar
para minha amada
aquece o meu peito e treme
onde a vida bate
para ver com o coração
ela é simplesmente linda
|
 |
|
Stein um Stein
Ich habe Pläne große Pläne
Ich baue dir ein Haus
Jeder Stein ist eine Träne
Und du ziehst nie wieder aus
Ja ich baue ein Häuschen dir
Hat keine Fenster keine Tür
Innen wird es dunkel sein
Dringt überhaupt kein Licht hinein
Ja ich schaffe dir ein Heim
Und du sollst Teil des Ganzen sein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Ohne Kleider ohne Schuh
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Mit den Füßen im Zement
Verschönerst du das Fundament
Draußen wird ein Garten sein
Und niemand hört dich schreien
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Welch ein Klopfen welch ein Hämmern
Draußen fängt es an zu dämmern
Alle Nägel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm –
Stein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Und keiner hört dich schreien
|
Pedra por Pedra
Tenho planos, grandes planos
vou construir-te uma casa
cada pedra é uma lágrima
e nunca mais vais-te mexer
sim, estou a construir uma pequena casa para ti
sem janelas nem portas
lá dentro será escuro
nenhuma luz lá vai entrar
Sim, vou-te fazer um lar
e tu vais fazer parte dele
Pedra por pedra
eu faço a parede à tua volta
pedra por pedra
eu estarei sempre contigo
Sem roupas, sem sapatos
tu ves-me a trabalhar
com os teus pés no cimento
tu iluminas a fundação
fora haverá um jardim
e ninguém te poderá ouvir gritar
Pedra por pedra
eu faço a parede à tua volta
pedra por pedra
eu estarei sempre contigo
Cada pancada, cada martelada
lá fora começa a ficar escuro
todas as unhas têm a atenção
quando as meto no teu corpo de madeira
Pedra
Pedra por pedra
eu faço a parede à tua volta
Pedra por pedra
e ninguém te ouvirá gritar
|
 |
|
Ohne dich
Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht
Auf den Ästen in den Gräben
ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht ohne dich
|
Sem Ti
Eu vou andar pelos pinhêiros
lá onde eu vi pela última vez
mas a noite está a atirar uma toalha para a terra
e sobre as formas por trás da borda da floresta
e a floresta é tão escura e vazia
Dói-me, oh dói
e os pássaros não cantam mais
Sem ti eu não posso ser
sem ti
contigo eu estou sozinho também
sem ti
sem ti eu conto as horas
sem ti
contigo os segundos passam
não valem a pena
Nos ramos, nas valas
agora é silencioso e sem vida
e respirar torna-se, ah, tão difícil
Dói-me, oh dói
e os pássaros não cantam mais
Sem ti eu não posso ser
sem ti
contigo eu estou sozinho também
sem ti
sem ti eu conto as horas
sem ti
contigo os segundos passam
não valem a pena
|
 |
|
Amour
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenen Herzen
Geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich Gänge durch die Rippen
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frißt mich auf mit Haut und Haar
und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Läßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Bitte bitte gib mir Gift
|
Amor
O amor é um animal selvagem
ele respira por ti, ele olha por ti
faz ninhos em corações partidos
vai caçar quando há beijos e velas
suga-te firmemente nos lábios
e cava-te túneis através das costelas
cai suavemente como neve
primeiro ele fica quente, depois frio, e no final dói
Amor Amor
toda a gente te quer dominar
Amor Amor, no fim
ficam presos entre os teus dentes
O amor é um animal selvagem
ele morde e arranha e dá passos na minha direcção
ele agarra-me firmemente com mil braços
e puxa-me para o seu ninho de amor
devora-me com pele e cabelo
e faz-me voltar a vomitar após dias e anos
cai suavemente como neve
primeiro ele fica quente, depois frio, e no final dói
Amor Amor
toda a gente te quer dominar
Amor Amor, no fim
ficam presos entre os teus dentes
o amor é um animal selvagem
tu cais na sua armadilha
e olha-te directamente nos olhos
enfeitiça-te quando o seu olhar bate em ti
Por favor, por favor dá-me veneno
|
 |