1. Mein Herz brennt
2. Links 2 3 4
3. Sonne
4. Ich Will
5. Feuer Frei!
6. Mutter
7. Spieluhr
8. Zwitter
9. Rein raus
10. Adios
11. Nebel
Mein Herz brennt

Nun liebe Kinder gebt fein acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
hab es aus meiner Brust gerissen

Mit diesem Herz hab ich die Macht
die Augenlider zu erpressen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen Geister schwarze Feen
sie kriechen aus dem Kellerschacht
und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder gebt fein acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
und stehlen eure kleinen heißen Tränen
sie warten bis der Mond erwacht
und drücken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder gebt fein acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

O Meu Coração Arde

Queridas crianças, prestem-me atenção
Eu sou a voz que vem da almofada
Eu trouxe-vos uma coisa
Arranquei-a do meu peito

Com este coração eu tenho o poder
Para chantagear as vossas pálpebras
Eu canto até o dia acordar
Uma luz brilha no firmamento
O meu coração arde

Eles vêm a vocês de noite
Demónios, fantasmas e elfos negros
Eles rastejam na cave
e vão para debaixo da vossa cama

Minhas queridas crianças, prestem-me atenção
Eu sou a voz que vem da almofada
Eu trouxe-vos uma coisa
Uma luz brilha no firmamento
O meu coração arde

Eles vêm até vocês durante a noite
E roubam a vossas pequenas e quentes lágrimas
Eles esperam até a lua acordar
E saiem das minhas frias veias

Minhas queridas crianças, prestem-me atenção
Eu sou a voz que vem da almofada
Eu canto até o dia acordar
Uma luz brilha no firmamento
O meu coração arde

Voltar para cima
Links 2 3 4

Kann man Herzen brechen
können Herzen sprechen
kann man Herzen quälen
kann man Herzen stehlen

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es links

Links

Können Herzen singen
kann ein Herz zerspringen
können Herzen rein sein
kann ein Herz aus Stein sein

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es links

Links

Links, zwo, drei, vier
Links zwo, drei, vier, links

Kann man Herzen fragen
ein Kind darunter tragen
kann man es verschenken
mit dem Herzen denken

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es in der linken Brust
der Neider hat es schlecht gewusst

Links

Links, zwo, drei, vier
Links zwo, drei, vier, links

Esquerda 2 3 4

Podem-se partir corações
Podem os corações falar
Podem os corações ser torturados
Podem os corações ser roubados

Eles querem o meu coração no lado direito
Mas se eu olhar para baixo
Ele bate à esquerda

Esquerda

Podem os corações cantar
Pode um coração explodir
Podem os corações serem puros
Pode um coração ser feito de pedra

Eles querem o meu coração no lado direito
Mas se eu olhar para baixo
Ele bate à esquerda

Esquerda

Esquerda, dois, três, quatro
Esquerda dois, três, quatro, esquerda

Pode-se perguntar aos corações
Se trazem em si uma criança
Consegues largá-la
E pensar com o coração

Eles querem o meu coração no lado direito
Mas se eu olhar para baixo
Em seguida, ele bate-me no peito esquerdo
O invejoso sabe que é mau

Esquerda

Esquerda, dois, três, quatro
Esquerda dois, três, quatro, esquerda

Voltar para cima
Sonne

Eins, zwei, drei, vier, fünf
sechs, sieben, acht, neun, aus

Alle warten auf das Licht
fürchtet euch fürchtet euch nicht
die Sonne scheint mir aus den Augen
sie wird heut Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn

Eins – Hier kommt die Sonne
Zwei – Hier kommt die Sonne
Drei – Sie ist der hellste Stern von allen
Vier – Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann euch blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiß auf das Gesicht

sie wird heut Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn

Eins – Hier kommt die Sonne
Zwei – Hier kommt die Sonne
Drei – Sie ist der hellste Stern von allen
Vier – Hier kommt die Sonne
Fünf – Hier kommt die Sonne
Sechs – Hier kommt die Sonne
Sieben – Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun – Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann dich blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiß auf dein Gesicht
legt sich schmerzend auf die Brust
das Gleichgewicht wird zum Verlust
lässt dich hart zu Boden gehen
und die Welt zählt laut bis zehn

Eins – Hier kommt die Sonne
Zwei – Hier kommt die Sonne
Drei – Sie ist der hellste Stern von allen
Vier – Und wird nie vom Himmel fallen
Fünf – Hier kommt die Sonne
Sechs – Hier kommt die Sonne
Sieben – Sie ist der hellste Stern von allen
Acht , neun – Hier kommt die Sonne

Sol

Um, dois, três, quatro, cinco
Seis, sete, oito, nove, fora

Todos esperam a luz
Tenham medo, não tenham medo
O sol brilha através dos meus olhos
Ele não irá cair esta noite
E o Mundo conta bem alto até dez

Um – aí vem o sol
Dois – aí vem o sol
Três – ela é a estrela mais brilhante de todas
Quatro – aí vem o sol

O sol brilha fora de minhas mãos
Pode queimar, pode-te cegar
Se ele se escapar dos meus punhos
A tua cara irá congelar

Ele não irá cair esta noite
E o Mundo conta bem alto até dez

Um – aí vem o sol
Dois – aí vem o sol
Três – ela é a estrela mais brilhante de todas
Quatro – aí vem o sol
Cinco – aí vem o sol
Seis – aí vem o sol
Sete – ela é a estrela mais brilhante de todas
Oito, nove – aí vem o sol

O sol brilha fora de minhas mãos
Pode queimar, pode-te cegar
Se ele se escapar dos meus punhos
A tua cara irá congelar
Deitando-se dolorosamente no teu peito
Perderás o equilibrio
E cairás com força
E o Mundo conta bem alto até dez

Um – aí vem o sol
Dois – aí vem o sol
Três – ela é a estrela mais brilhante de todas
Quatro – e nunca vai cair do céu
Cinco – aí vem o sol
Seis – aí vem o sol
Sete – ela é a estrela mais brilhante de todas
Oito, nove – aí vem o sol

Voltar para cima
Ich Will

Ich will das ihr mir vertraut
Ich will das ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spühren
Jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stöhren
Ich will das ihr mich gut seht
Ich will das ihr mich versteht

Ich will eure Phantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
In Beifall untergehen

Seht ihr mich
Versteht ihr mich
Fühlt ihr mich
Hört ihr mich

Könnt ihr mich hören – wir hören dich
Könnt ihr mich sehen – wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen – wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Ich will

Wir wollen das ihr uns vertraut
Wir wollen das ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen – Ja

Könnt ihr mich hören – wir hören dich
Könnt ihr mich sehen – wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen – wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Könnt ihr uns hören – wir hören euch
Könnt ihr uns sehen – wir sehen euch
Könnt ihr uns fühlen – wir fühlen euch
Wir verstehen euch nicht

Ich will

Eu Quero

Eu quero que vocês confiem em mim
Eu quero que vocês acreditem em mim
Eu quero os vossos olhos em mim
Controlar todos os batimentos dos corações

Eu quero ouvir as vossas vozes
Eu quero perturbar o silêncio
Eu quero que vocês me vejam bem
Eu quero que vocês me entendam

Eu quero a vossa imaginação
Eu quero a vossa energia
Eu quero ver as vossas mãos
Afogar-me nos vossos aplausos

Conseguem ver-me
Conseguem entender-me
Conseguem sentir-me
Conseguem ouvir-me

Conseguem ouvir-me – nós conseguimos-te ouvir
Conseguem ver-me – nós conseguimos-te ver
Conseguem-me sentir – nós conseguimos-te sentir
Não vos estou a entender

Eu quero

Nós queremos que vocês confiem em nós
Nós queremos que vocês acreditem mesmo em nós
Nós queremos ver as vossas mãos
Nós queremos afogarmo-nos nos vossos aplausos

Conseguem ouvir-me – nós conseguimos-te ouvir
Conseguem ver-me – nós conseguimos-te ver
Conseguem-me sentir – nós conseguimos-te sentir
Não vos estou a entender

Conseguem ouvir-nos – nós conseguimos ouvir-vos
Conseguem ver-nos – nós conseguimos ver-vos
Conseguem sentir-nos – nós conseguimos sentir-vos
Não vos estamos a entender

Eu quero

Voltar para cima
Feuer Frei!

Getadelt wird wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht
In mein Gesicht
Ein heisser Schrei
Feuer frei!Geadelt ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoss
In ihren Schoss
Ein heisser Schrei
Feuer frei!Bang – bang
feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt
Gefährlich das gebrannte Kind
Mit Feuer das vom Leben trennt
Ein heisser Schrei
Feuer frei!

Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück

Bang – bang
feuer frei!

Abram Fogo!

Quem conhece a dor será criticado
Do fogo que queima a pele
Eu lanço uma luz
Na minha cara
Um grito quente
Abrir fogo!Quem quer que conheça a dor está pronto
Do fogo que arde em desejo
Uma faísca acende
No ventre dela
Um grito quente
Abram fogo!Bang – bang
Abram fogo!

Quem conhece a dor é perigoso
Do fogo que queima a alma
A criança queimada é perigosa
Com fogo que a separa da vida
Um grito quente
Abram fogo!

A tua sorte,
Não é a minha sorte
É a minha desgraça

Bang – bang
Abram fogo!

Voltar para cima
Mutter

Die Tränen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weißes Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter

Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum Verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss

Mutter

oh gib mir Kraft

Mãe

As lágrimas das crianças senís
Coloco-as num fio de cabelo branco
Lanço-o ao ar, a corrente húmida
E quem me dera ter tido uma mãe

Não há Sol que brilhe para mim
Não há peito que chore leite para mim
Na minha garganta tenho um tubo
Não tenho umbigo na barriga

Mãe

Não pude lamber qualquer mamilo
E nenhum abrigo para me esconder
Ninguém me deu um nome
Concebido em ódio e sem esperma

A mãe que nunca me deu à luz
Eu jurei esta noite
Vou-lhe dar uma doença
E a seguir vou afunda-la no rio

Mãe

Nos seus pulmões mora uma enguia
Na minha cara está um sinal de mãe
Vou removê-lo com o beijo de uma faca
Mesmo que tenha de morrer

Mãe

Nos seus pulmões mora uma enguia
Na minha cara está um sinal de mãe
Vou removê-lo com o beijo de uma faca
Mesmo que tenha de sangrar até à morte

Mãe

Oh, dá-me força

Voltar para cima
Spieluhr

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
wollte ganz alleine sein
das kleine Herz stand still für Stunden
so hat man es für tot befunden
es wird verscharrt in nassem Sand
mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
hat ganz sanft das Kind geweckt
in einer kalten Winternacht
ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
hat es die Spieluhr aufgezogen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
hört die Schreie in der Nacht
und kein Engel steigt herab
nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
wird es mit der Spieluhr spielen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Am Totensonntag hörten sie
aus Gottes Acker diese Melodie
da haben sie es ausgebettet
das kleine Herz im Kind gerettet

Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind
hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind

 

Caixa de Música

Um pequeno humano apenas pretende morrer
Queria estar completamente sozinho
O pequeno coração esteve parado várias horas
Então, deram-no como morto
É enterrado na areia molhada
Com uma caixa de música na sua mão

A primeira neve cobre a campa
A criança é suavemente acordada
Numa noite fria de inverno
O pequeno coração é despertado

À medida que o gelo voava até à criança
Ela abriu a caixa de música
Uma melodia no vento
E debaixo da terra canta a criança

Para a frente cavaleiro
E nenhum anjo desce à terra
O meu coração já não bate mais
Somente a chuva chora sobre a campa
Para a frente cavaleiro
Uma melodia ao vento
O meu coração já não bate mais
E debaixo da terra canta a criança

A lua fria em todo o seu esplendor
Ouve os gritos na noite
E nenhum anjo desce à terra
Somente a chuva chora sobre a campa

Entre duras tábuas de carvalho
Vai tocar a caixa de música
Uma melodia no vento
E debaixo da terra canta a criança

Para a frente cavaleiro
E nenhum anjo desce à terra
O meu coração já não bate mais
Somente a chuva chora sobre a campa
Para a frente cavaleiro
Uma melodia ao vento
O meu coração já não bate mais
E debaixo da terra canta a criança

Para a frente cavaleiro
O meu coração já não bate mais

No Domingo dos Mortos* podiam ouvir
A melodia através do campo de deus
Então eles desenterraram-na
E salvaram o pequeno coração da criança

Para a frente cavaleiro
Uma melodia ao vento
O meu coração já não bate mais
E debaixo da terra canta a criança
Para a frente cavaleiro
E nenhum anjo desce à terra
O meu coração já não bate mais
Somente a chuva chora sobre a campa
Para a frente cavaleiro
Uma melodia ao vento
O meu coração já não bate mais
E debaixo da terra canta a criança

*Refere-se ao Totensonntag, feriado religioso alemão.

Voltar para cima
Zwitter

Ich hab ihr einen Kuss gestohlen
sie wollte sich ihn wiederholen
ich hab sie nicht mehr losgelassen
verschmolzen so zu einer Masse
so ist es mir nur allzurecht
ich bin ein schönes Zweigeschlecht
zwei Seelen unter meiner Brust
zwei Geschlechter eine Lust

Zwitter, Zwitter
Zwitter, Zwiter

Ich gehe anders durch den Tag
ich bin der schönste Mensch von allen
ich sehe wunderbare Dinge
die sind mir vorher gar nicht aufgefallen
ich kann mich jeden Tag beglücken
ich kann mir selber Rosen schicken
da ist kein zweiter und kein dritter
eins und eins das ist gleich

Zwitter, Zwitter
ich bin so verliebt
Zwitter, Zwitter
ich bin in mich verliebt

Eins für mich eins für dich
gibt es nicht für mich

Eins für mich eins für dich
eins und eins das bin ich

Ich bin alleine doch nicht allein
ich kann mit mir zusammen sein
ich küsse früh mein Spiegelbild
und schlafe abends mit mir ein
wenn die anderen Mädchen suchten
konnt ich mich schon selbst befruchten
so bin ich dann auch nicht verzagt
wenn einer zu mir “Fick dich” sagt

Zwitter, Zwitter
ich bin so verliebt
Zwitter, Zwitter
ich bin in mich verliebt

Eins für mich eins für dich
gibt es nicht für mich

Eins für mich eins für dich
eins und eins das bin ich

Hermafrodita

Eu roubei um beijo a ela
Ela queria-o de volta
Eu não a deixei ir-se embora
Nós fundimo-nos numa só peça
É apenas demasiado certo para mim
Eu sou um belo bisexual
Duas almas sob o meu peito
Dois sexos, um desejo

Hermafrodita, hermafrodita
Hermafrodita, hermafrodita

Eu vou de maneira diferente ao longo do dia
Eu sou a pessoa mais bela de todas
Eu vejo coisas maravilhosas
Que não as notava antes
Eu posso-me fazer feliz todos os dias
Eu posso enviar a rosas a mim próprio
Mão há nenhum segundo nem terceiro
Um e outro é o mesmo

Hermafrodita, hermafrodita
Estou tão apaixonado
Hermafrodita, hermafrodita
Estou tão apaixonado por mim mesmo

Um para mim um para ti
Não há um para mim

Um para mim um para ti
Um e outro sou eu

Estou sozinho, mas não estou só
Eu posso estar junto comigo
Eu beijo o meu reflexo
E à noite e durmo comigo
Enquanto os outros procuram por raparigas
Eu posso autofertilizar-me
E nem fico zangado
Quando alguém me diz “Vai-te foder”

Hermafrodita, hermafrodita
Estou tão apaixonado
Hermafrodita, hermafrodita
Estou tão apaixonado por mim mesmo

Um para mim um para ti
Não há um para mim

Um para mim um para ti
Um e outro sou eu

Voltar para cima
Rein raus

Ich bin der Reiter
du bist das Ross
ich steige auf
wir reiten los
du stöhnst, ich sag dir vor
ein Elefant im Nadelöhr

Rein Raus

Ich bin der Reiter
du bist das Ross
ich hab den Schlüssel
du hast das Schloß
die Tür geht auf ich trete ein
das Leben kann so prachtvoll sein

Rein Raus

Tiefer tiefer
sag es sag es laut
tiefer tiefer
ich fühl mich wohl in deiner Haut
und tausend Elefanten brechen aus

Der Ritt war kurz
es tut mir leid
ich steige ab, hab keine Zeit
muss jetzt zu den anderen Pferden
wollen auch geritten werden

Rein Raus

Para Dentro, Para Fora

Eu sou o cavaleiro
Tu és o cavalo
Eu subo-te
Vamos cavalgar
Tu gemes, eu sussurro-te
Um elefante no buraco de uma agulha

Para dentro, para fora

Eu sou o cavaleiro
Tu és o cavalo
Eu tenho a chave
Tu tens a fechadura
A porta abre-se e eu entro
A vida pode ser tão linda

Para dentro, para fora

Mais fundo, mais fundo
Di-lo, di-lo bem alto
Mais fundo, mais fundo
Eu sinto-me confortável na tua pele
E mil elefantes saem disparados

A cavalgada foi curta
Tenho pena
Eu desmonto, não tenho tempo
Tenho de ir agora para outros cavalos
Eles tambem querem ser montados

Para dentro, para fora

Voltar para cima
Adios

Er legt die Nadel auf die Ader
und bittet die Musik herein
zwischen Hals und Unterarm
die Melodie fährt leise ins Gebein

Er hat die Augen zugemacht
in seinem Blut tobt eine Schlacht
ein Heer marschiert durch seinen Darm
die Eingeweide werden langsam warm

Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch

er hat die Augen aufgemacht
doch er ist nicht aufgewacht

Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer

Adeus

Ele põe a agulha na veia
Satisfaz a música interior
Entre o pescoço e o antebraço
A melodia viaja suavemente pelos ossos

Ele fechou os olhos
No seu sangue há uma batalha
Um exército marcha através do seu intestino
As suas entranhas aquecem lentamente

Nada é para ti
Nada era para ti
Nada resta para ti
Para sempre

Ele tira a agulha da veia
A melodia viaja pela pele
Violinos ardem com gritos
Harpas cortam a carne

Ele tem os olhos abertos
Mas não está acordado

Nada é para ti
Nada era para ti
Nada resta para ti
Para sempre

Voltar para cima
Nebel

Sie stehen eng umschlungen
ein Fleischgemisch so reich an Tagen
wo das Meer das Land berührt
will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
wo das Meer zu Ende ist
hält sie zitternd seine Hand
und hat ihn auf die Stirn geküsst

sie trägt den Abend in der Brust
und weiß dass sie verleben muss
sie legt den Kopf in seinen Schoß
und bittet einen letzten Kuss

und dann hat er sie geküsst
wo das Meer zu Ende ist
ihre Lippen schwach und blass
und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss ist so lang her
der letzte Kuss
er erinnert sich nicht mehr

Nevoeiro

Eles estão firmemente abraçados
Uma mistura de carne, tão rica em dias
Onde o mar toca a terra
Ela quer dizer-lhe a verdade

Mas o vento devora as suas palavras
Onde o mar acaba
Trémula, ela segura-lhe a mão
E beija-o na testa

Ela carrega o anoitecer no seu peito
E ela sabe que vai murchar
Ela coloca a cabeça dele no seu colo
E pede-lhe um último beijo

E então ele a beijou
Onde o mar acaba
Os seus lábios, delicados e pálidos
E os seus olhos enchem-se de lágrimas

O último beijo foi há tanto tempo
Do último beijo
Ele já não se recorda

Voltar para cima